Saturday, September 8, 2012
While living and working as an ESL teacher in Korea for two years, I began understanding that physical bodies, like books, can be read as texts and function as textual space for the assumptions of the majority group. While my white privilege undoubtedly still opened many undeserved doors, I was nevertheless marked as "The Other" - assumptions about my sexuality (Koreans tend to perceive white women as hypersexual, not unlike the "Jezebel" stereotype) and my body size (by Korean standards, I was obese) were openly remarked upon, in public spaces, in the Korean many strangers assumed I could not possibly understand. This is not to badmouth, to suggest that "all Koreans were like this" or that my experience as a whole wasn't wonderful - I deeply love the country and my time there - but this was one unsettling facet of living as an immigrant other; the experience of being dissected as if I were not there. Experiencing hangul (Korean alphabet) for the first time was also a visceral experience in the alienation that undoubtedly affects the ELL learner or recent immigrant on American soil, compounded by the peanut gallery who suggests these learners need to "try harder" or are "too lazy" to learn to read and write English. While no experience is alike, I like to think the time abroad gave me a deeper empathy towards the frustration and alienation that accompanies a lack of print literacy, or the unsettling feeling of being used as a pawn in other's political debates.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.